Como ser el mejor traductor freelance

 

Autonomía, independencia, libertad, donde uno manda y no es mandado, eso es ser traductor freelance, ¿te gustaría dar ese paso y ser el mejor?


¿Qué significa ser traductor freelance?

Hay un mundo de distancia entre ser autónomo y ser freelance, depender de, o ser dueño de tu propio tiempo, en este mundo tan globalizado todo cambia, evoluciona y hay que adaptarse.

Una de las cosas que han evolucionado es el concepto freelance, sobre todo a nivel internacional, el concepto de ser un trabajador autónomo ha cambiado totalmente el esquema de las dinámicas laborales que se han quebrado con respecto a lo que viene siendo un trabajo tradicional.

Desplazamientos hacia el trabajo, horarios para una vida laboral, oficina, una jerarquía que no permite crecimientos personales y sobre todo, la poca facultad de valores que te convierten a ti en víctima de mundo tradicional que no comprende lo que es el futuro como tal.

Es por esta razón que el freelance no solo se encuentra bien cotizado, sino que representa el modelo moderno que garantiza el éxito de los proyectos porque cuenta con libertad de expresar y representar facultades personales.

El ser dueño de tu tiempo, de tu momento, es una forma de trabajo que se adapta perfectamente a una sociedad tan exigente y cambiante como es la de hoy en día.

Como es el trabajo del traductor freelance

Trabajar desde casa por internet se caracteriza por ser para personas atrevidas, inquietas, que quieren manejar los tiempos y cuya finalidad última es generar ganancias basándose en unos principios y sobre todo en una constancia.

  • 1. El traductor ante todo debe tener competencias y habilidades como traductor, por lo que de nada sirve el expresar enormes ganas de ser un freelance por toda la libertad, pero sin saber traducir. Para ello, hace falta una capacitación que permite demostrar con confianza lo que viene siendo el ser un traductor y especialista en el tema de la traducciones de videos, audios, textos, guiones, conferencias o cualquier otro materia que necesite ser traducido.
  • 2. Ahora bien, a parte de estar capacitado y con conocimientos hay que añadirle otras virtudes no tan relacionadas, estas requieren de responsabilidad, organización y comunicación que finalizan cuando el trabajo es entregado con calidad y en tiempo.
  • 3. Al entonces ser un traductor, podemos relacionarnos con una vida freelance en cuanto al cumplimiento de una serie de condiciones y factores que nos identifican:
    • Responsabilidad: entregas a tiempo en todo momento es sinónimo de garantía y calidad.
    • Organización: Donde el tiempo es pieza clave, medido y calculado para ser optimizado. La idea de quien se dedica a ser un traductor y freelance es que pude hacer entregas de forma sistemática.
    • Comunicación: Porque ser freelance implica libertad de criterio y trabajo, muy bien, pero la comunicación es fundamental. El freelance debe mantener una plataforma y vía de comunicación para mantener el feedback de idea con sus clientes.

Ser responsable, organizado y comunicativo son puntos clave a la hora de representar el buen modelo de traductor freelance profesional.

Me voy a convertir en traductor freelance

¿Y cómo puedo llegar a ser un traductor freelance con todas esas facultades necesarias? Lo que es claro y evidente es que uno no se hace de la noche a la mañana.

Vamos a definir aquello que le hace tener un perfil completo, y lo que no, porque esto de andar viviendo de una oferta titulada “se busca traductor freelance” es un poco arbitrario y totalmente descontextualizado de lo que es la vida de un freelance.

Un traductor convencional busca clientes en portales de ofertas de trabajo, pero esos mismos portales han digitalizado el modelo tradicional de búsqueda de trabajo en su propio beneficio y si uno quiere ser participe debe aceptar sus reglas.

Con esto no queremos descartar esa vía, esto modelos te dan visibilidad pues aprovéchate de ellos, pero también ten por seguro que ellos querrán algo a cambio y ese algo viene en forma de una fuerte comisión por tu trabajo.

Tienes otra opción, totalmente compatible con lo anterior, tener tu propio sitio web, un sitio único, donde tu pones las reglas, donde ofrecer un servicio con un estilo y marca propia y todo esto te hace diferenciarte respecto a tus competidores.

Está entonces claro, el freelance requiere de un medio o espacio, bien común en plataformas o independiente con su propio sitio web personalizado a sus exigencias, donde poder representar lo que es el valor de su trabajo que le distingue de otros traductores freelance que compiten en el mercado.

Contar con una web propia te permite personalizarte, diferenciarte y con ello darte más visibilidad para conseguir clientes, teniendo tu propio sitio, tú no necesita un empleo, porque como freelance, eres el empleo mismo.

Errores típicos de los traductores freelance

Y es que no todo es color de rosa, donde todo es perfección. Cualquier freelane en cualquier disciplina comete errores, y los necesita constantemente para así poder optimizar y perfeccionar sus métodos, técnicas, relaciones y modelos de trabajo.He aquí algunos de estos errores a los cuales nos podemos anticipar.

    • 1. El compromiso

      Sin ninguna duda, el comprometernos con proyectos pesados, de larga dedicación no es problema, pero cuando reunimos varios de estos, entonces nos encontraremos en una zona de riesgo porque reducimos la calidad de lo expresado como traductores freelance.

    • 2. La comunicación

      La dejadez, el no estar en contacto con nuestro mayor valedor el cliente, no es sólo un cliente, se puede transformar en muchos más, el boca a boca es de las mejores y más efectivas campañas de marketing, un cliente es un tesoro.

    • 3. Seguridad

      Es de los errores más típicos el decir “sí” cuando es un “no”. Da miedo al traductor que se dedica al mundo freelance decir que “no” y no importa el tipo de pago, o lo alto que sea. Cuando no hay identidad con el cliente, sencillamente el proyecto está destinado a fracasar.

Los errores entran dentro del aprendizaje, y nunca se deja de aprender, anticípate y prueba, pero siempre con transparencia y claridad a tus clientes.

De esta forma el tipo de vida convencional empresarial nada tiene que ver con el de aquellos profesionales que aun siendo empresarios también son freelance. Cada freelance tiene su mundo y el del traductor también.

¿Te interesa ser freelance? Desde Traducciones Desde Casa te damos la oportunidad, gratis, te facilitamos un sitio web donde ofrecer tu servicio con multiples beneficios, no pagues nada.

Cualquier idioma desde casa o desde cualquier sitio, y con tu propia Web. Da visibilidad a tu originalidad como traductor por internet, ahora si, el ser el mejor depende de ti.

¿Quieres saber cómo empezar como traductor freelance?, contacta con nosotros.


¿QUIERES OFRECER TU PROPIO SERVICIO DE TRADUCCIÓN ONLINE?

TRADUCCIONES DESDE CASA

Si conoces un idoma a la perfección el tener la oportunidad de poder ofrecer un servicio de traducciones desde casa o desde cualquier otro lugar es un elemento profesional al alcance de todos.

Hoy, podemos desarrollar un modelo no convencional repleto de oportunidades ideales totalmente personalizado para que puedas ofrecer un servicio de traducción completo.
Empieza ya y gana dinero haciendo Traducciones Desde Casa o desde cualquier sitio.

Pruébalo totalmente gratis, tu propia web donde ofrecer tu propio servicio completo de traducción online.

(c) 2018. Todos los derechos reservados.
Aviso legal | Condiciones del servicio | Mapa del sitio +34 644 72 87 47 | Contactar