Una web personalizada y herramientas de traducción asistidas para traducir online


La importancia de traducir online en tu web con herramientas de traducción asistidas que te permitirán optimizar el trabajo sin por ello perder calidad

Diferencias entre herramientas de traducción asistidas y traducción automática para traducir online

Trabajar como traductor en internet es una opción para todos siempre y cuando tengas el requisito principal, el conocimiento en profundidad de un idioma. Luego ya es cuestión de darse a conocer y poner ese conocimiento como un servicio en internet y cobrar por él. Pero ser para todos no significa que sea fácil logar el éxito, el grado de profesionalidad es lo que marca el éxito y para llegar a esa profesionalidad hay que complementarse con otro tipo de conocimientos y herramientas para traducir online.

Dichas herramientas son importantes y tienen la función de auxiliar al traductor, en este caso los traductores freelancer, para que su trabajo sea más ágil y ganar una mayor notoriedad, visibilidad, velocidad de entrega y reputación.

Aquí hemos de diferenciar lo que son las herramientas de traducción asistida (TAO), o en ingles Computer-assistance Translation (CAT) de las herramientas de las herramientas de traducción automática

Las primeras, las herramientas TAO o de traducción asistida ayudan al traductor no realizando ningún trabajo de traducción como tal sino que ayudan a que el trabajo del traductor sea más rápido con cargas de trabajo importantes.

Por contra las herramientas de traducción automática si que hacen un trabajo de traducción, el ejemplo más claro 'Google Translate'. Es decir, traducciones realizadas por una máquina y que aunque han evolucionado notablemente a día de hoy todavía no llegan al nivel contextual y de percepción de un humano

Todo buen traductor freelancer se apoya y usa herramientas de traducción asistida para ayudarse, optimizando tiempos y carga de trabajo, por contra sólo en casos muy excepcionales usará herramientas de traducción automática.

Saber algo más sobre traducir online con herramientas de traducción asistida

Estas herramientas también son conocidas como "memorias de traducción" o "gestión de glosarios". Son programas ayudan a agilizar el proceso de traducción, ahorrando tiempo y proporcionando un mejor rendimiento y rendimiento para el traductor. Hay que dejar muy claro que estás herramientas no hacen traducciones online.

La forma de trabajar es segmentando el texto en partes más pequeños y traducibles. Estas partes son tratadas se organizan y podrán ser tratadas de forma independiente (optimización de trabajo) y reutilizadas en caso de ser necesario (ahorro de tiempo), de esta forma la labor de traducir es más eficiente.

El uso de estas herramientas de traducción no eximen de una responsabilidad y revisión manual del trabajo realizado por parte del traductor, no hay que olvidar que ese es el gran valor añadido respecto al de una máquina

Beneficios de las herramientas de traducción asistida para traducir textos online

  • Memoria de traducción
  • El software de memoria de traducción es la herramienta CAT más conocida. Esta función se encarga de almacenar datos de documentos o textos antes escritos, cada nuevo texto que se traduce es guardado en la memoria de traducción. En el momento de traducir un texto nuevo, se automáticamente se buscará en la base de datos y si coincide con traducciones anteriores, este se los mostrará, esta sin duda es una de las más utilizadas para lograr reducir trabajo y aprender cada día un poco más sobre un idioma mediante su uso constante.

  • Búsqueda de idiomas
  • Los motores de búsqueda lingüísticos funcionan como los motores de búsqueda tradicionales, excepto que no buscan resultados en Internet, sino en una gran base de datos de memoria de traducción. El objetivo es encontrar, en estas bases de datos, fragmentos de textos previamente traducidos que coincidan con el nuevo texto a traducir. Gracias a estos, se pueden crear textos de gran calidad en otro idioma, con el respaldo de un buscador que almacena queries (búsquedas con resultados adaptados a medida) de otros usuarios.

  • Gestión de terminologías
  • Entre las herramientas de CAT, también hay software de gestión de terminología. Con programas de este tipo, el traductor tiene la capacidad de buscar automáticamente los términos en un documento nuevo en una base de datos. Algunos de estos sistemas permiten al traductor agregar, en la base de datos, nuevos pares de palabras que coincidan y verifiquen el texto utilizando varias funciones: el traductor puede verificar si este o aquel término se ha traducido correctamente y de manera consistente en todo el borrador. La ventaja más destacada que estos pueden ofrecer, es sin duda la capacidad de analizar el texto en varios idiomas y comprobar su estado gramatical con respecto a peticiones similares creadas en su base de datos.

     

No todo es traducir, la optimización del trabajo es importante a la hora de ser más eficiente y ofrecer un mejor servicio de calidad.

Herramientas de traducción asistidas más usadas para traducir online

A continuación, conocerás un kit esencial para cualquier traductor profesional para ofrecer servicios de traducción rápida y de alta calidad. Cada una tiene una función imprescindible para traductores FreeLancer, la cual le ayudará a optimizar y automatizar un poco más el proceso de convertir en único y entendible cualquier texto.

  • WorldLingo
  • Worldlingo es un traductor automático que tiene varios servicios de traducción instantánea en línea, generada por el propio sistema. En él puedes traducir desde pequeños textos gratuitamente hasta grandes volúmenes de textos pagando una mensualidad. El servicio gratuito del sitio sólo ofrece la traducción automática de algunos idiomas, sin embargo, es una buena oportunidad para generar ingresos gracias a la tecnología de un traductor online

  • OmegaT
  • El OmegaT es un asistente de código abierto, proyectado en el lenguaje de programación Java, fue desarrollado en 2000. De fácil uso es muy intuitivo, pero no tan sofisticado como para competir con Trados y Wordfast, pero cumple muy bien su función. Esta es una opción para novatos debido a su antigüedad pero que hoy en día continúa brindando beneficios a empresas y profesionales del sector.

  • Similis
  • Similis es una memoria de traducción, que da al traductor acceso inmediato a todas las terminologías que él utilizó en traducciones anteriores y puede centralizar todas las traducciones, que ya se han realizado en una base de datos. Otro punto a favor es el hecho de conseguir procesar los formatos de memoria existentes y recuperar las memorias y los glosarios ya desarrollados, esto puede ahorrar un poco más de tiempo que las opciones anteriores, gracias al uso de una memoria digital capaz de interpretar cualquier texto.

  • Wordfast
  • Wordfast fue desarrollado por Yves Champollion, un traductor FreeLancer, con más de 25 años de experiencia. Originalmente desarrollado como una alternativa al Trado, ya conquistó su espacio en el mercado. Al principio, Wordfast funcionaba a través de un conjunto de macros ejecutadas dentro de Microsoft Word. Divulgado a través de la boca a boca, Wordfast creció al punto de convertirse en uno de los software más utilizado entre traductores ofreciendo excelentes resultados para los mismos en toda su carrera profesional.

  • Trados
  • Este es, uno de los softwares líderes en el mercado de la traducción. Desarrollado originalmente por la empresa alemana Trados GmbH en la década de 1980, el software fue proyectado desde el principio para auxiliar en la traducción de textos. El gran impulso que popularizó Trados ocurrió cuando Microsoft decidió utilizarlo para la ubicación del sistema operativo Windows.

Complementa tu forma de traducir online con herramientas que te ayuden a optimizar tiempos, tener tiempo es tener calidad de vida.

Desde Traducciones Desde Casa aportamos la posibilidad de darte a conocer a través de tu propia página web, personalizada y a tu gusto, para que puedas ofrecer un servicio de traducción online personalizado.

Consulta nuestros planes, adaptados a tus necesidades y con la garantía de crearte la web gratis y no pagar nada.

Si tiene dudas consulta, estaremos encantados de ayudarte y darte a conocer para que puedas traducir online y poder ofrecer tu propio servicio de traducción.